Golden Hill — Francis Spufford

Golden Hill might be the most amazing novel I’ve read since Lonesome Dove: after a string of duds I’m pleased to find a novel so cleverly written and plotted. The latter point matters: every time Golden Hill seems to be too pleased with its own reproduction of eighteenth-century language, a shocking turn reminds one of the stakes, and that the novel is not primarily an exercise in language mimicry (though it is that too, and pleasingly). Laura Miller’s review induced me to it, though the review doesn’t and maybe can’t give a good sense of just how delightful the book is. Most of us who aren’t seeking tenure won’t care how much it relates to 18th Century antecedents or 20th Century recreations of those antecedents; we care if the book is any good and gives pleasure, and it does. The machinations of money and money transfer drive the plot: has the first great novel that turns on Bitcoin or Ethereum been written, yet? Long before digital coinage, Mr. Smith shows in New York, in 1746, and says little of himself, but he presents a bill for cash. The counting-house man, Mr. Lovell, wants to know, as does the reader, “What is this thing? And who are you?” Smith says, “What it seems to be. What I seem to be. A paper worth a thousand pounds; and a traveler who owns it.” The dialogue on the pages that follow is a witty duel, and Lovell reminds Smith that “Commerce is trust, sir. Commerce is need and need together, sir.” Can Smith and Lovell trust each other? And why? The trust is not only commercial but romantic and sexual as well: Lovell has a pair of daughters, who are intrigued by this curious man, who is rich—or is he? If he is attempting to steal money, what else might he attempt to steal?

The sentences satisfy, and the style is winkingly old, with many clauses strung together: “As a mason must build a wall one brick at a time, though the finished wall be smooth and sheer, so in individual pieces did Mr. Smith’s consciousness return to him, the next day, as he lay in the truckle bed of Mrs. Lee’s gable-end bedroom, and assembled the world again.” Or: “Mr. Lovell, to whom few things retained the force of novelty, and who misliked extremely the sensation when they did, as if firm ground underfoot had been replaced on the instant by a scrabbling fall in vacuo—was, at the moment the door opened on Broad Way, hesitating in his parlour.” We learn much about Mr. Lovell, there, and why he may be unusually suspicious of Smith, whose novelty continues through the novel. He is busy watching others, but he “failed to perceive, as he reflected and considered, that others were meanwhile reflecting and considering upon him.” His perspective seems stable at first, but he is often surprised, as his own assumptions about others prove wrong. First impressions are often dashed, as are second-, third-, and fourth impressions. The best impression of the novel may be not the first time through but the second, when what seem to be minor, though depressing, details, like Smith noticing “a coffle of shuffling black men in irons underscoring the street music with a dismal clank.”

Still: antecedents. Golden Hill reminds me of John Barth’s The Sot-Weed Factor, though Golden Hill is blessedly shorter. The Sot-Weed Factor is amazing, but too many plot turns leaves one reeling and discombobulated, like an excess of drink; as with many things is life, some is good and too much is not better, and by the midpoint of The Sot-Weed Factor a yearning for resolution sets in, and tedium overcomes investment. Like Golden Hill, it decides to situate, as best it can, the reader in the mind of a man from centuries ago. There is much happening in Golden Hill’s many metaphors. Septimus tells Smith, “the ships come and go again, and the most part of the traffic of souls passes straight through. They walk up from the slips to the streets and are gone; the continent devours them. New-York is but a gullet. Few stay.” “A gullet:” a piece of the digestive track, and few of us wish to be subjected to digestion. The New World was brutal, then. Death everywhere, and, horribly, “we have no theatre” in New York. Naturally, a play is eventually got up, and plays into the rest of the book, which is braided tightly together, the early parts reappearing in the later.

The way Golden Hill speaks of today’s dilemmas garbed in the past is interesting, but maybe most interesting is the way that it, like The Name of the Rose, is a text composed of other texts, and made the better for it. The hook, though, remains the plot: it is in motion, with the plays within plays within plays, and political theater and theater theater are much the same—as they are today and likely will be tomorrow. Each time I felt sure-footed reading Godlen Hill, something shifted, and left me off balance, in a way that’s hard to describe easily felt as a reader. I didn’t foresee the ending, though it seems obvious in retrospect: a bit ridiculous, and with some unlikely elements, but it fits. “Where do you get your ideas?” is among the least good questions that can be asked, and yet this novel combines elements so unexpectedly that I’d like to ask its author about them.

Conversations with Friends — Sally Rooney

You may have been fooled by the New Yorker profile of Sally Rooney, as I was, but don’t be: Conversations with Friends is boring—there’s nothing horribly wrong with it but little right with it either. There is some juvenile BS on almost every page; if you haven’t read the books listed here quit this review now and go pick up some of. It’s hard to find representative sentences in Conversations because they’re all representative, and flat: “He never usually trailed off his sentences this way. He started to feel agitated. I said again I didn’t mean to be distant with him. I didn’t understand what he was trying to say and I was afraid of what it might have been.” We get pages and pages like this. Also: “never usually?” Or, “I felt his body then, his heat and complex weight.” Complex weight? As opposed to simple weight?

The book is about a girl’s affair with a married man, and she kinda sorta tries polyamory lite, but without thinking much about it or having any social or community structure for it. Conversations a “kinda sorta” sort of book, which is why it’s so unsatisfying. The sentences are short and it’s easy to skip sentences, paragraphs, pages, without losing anything. Still, Conversations gives hope to unpublished writers, because if it can get published and pushed, you might be able to too.

I want the protagonist to get a job on a fishing boat, or building rockets for SpaceX, or working in an emergency room, or doing anything, anywhere, apart from interning for literary agents and spending too much time listening to professors or living in libraries. There is a world beyond university humanities departments, thankfully, but it is opaque to Frances and her friends. Conversations are fine, but conversations among people with no goals, no dreams, and no purpose lead one to wonder why they aren’t short stories.

Not every book needs to challenge and this one doesn’t. It’s the literary equivalent of an anodyne meal at a “new American” restaurant that does the same thing thousands of similar establishments do. It won’t offend or wow anyone. If this is the “millennial novel,” we have nothing to fear but our own emptiness, and the social media we use to try and stuff the emptiness into some shape. But you could do worse; I read to the end but am also trying not to do the classic bad critic move of generalizing from specific individuals to much larger groups. If I were to do that, I would draw much different sociological or demographic conclusions than have others I’ve read. So much art really is read as simply confirming our priors.

The Seventh Function of Language — Laurent Binet

The Seventh Function of Language is wildly funny, at least for the specialist group of humanities academics and those steeped in humanities academic nonsense of the last 30 – 40 years. For everyone else, it may be like reading a prolonged in-joke. Virtually every field has its jokes that require particular background to get (I’ve heard many doctors tell stories whose punchline is something like, “And then the PCDH level hit 50, followed by an ADL of 200!” Laughter all around, except for me). In the novel, Roland Barthes doesn’t die from a typical car crash in 1980; instead, he is murdered. But by who, and why?

A hardboiled French detective (or “Superintendent,” which is France’s equivalent) must team up with a humanities lecturer to find out, because in the world of The Seventh Function it’s apparent that a link exists between Barthes’s work and his murder. They don’t exactly have a Holmes and Watson relationship, as neither Bayard (the superintendent) or Herzog (the lecturer) make brilliant leaps of deduction; rather, both complement each other, each alternating between bumbling and brilliance. Readers of The Name of the Rose will recognize both the detective/side-kick motif as well as the way a murder is linked to the intellectual work being done by the deceased. In most crime fiction—as, apparently, in most crime—the motives are small and often paltry, if not outright pathetic: theft, revenge, jealousy, sex. “Money and/or sex” pretty much summarizes why people kill (and perhaps why many people live). That sets up the novel’s idea, in which someone is killed for an idea.

The novel’s central, unstated joke is that, in the real world, no one would bother killing over literary theory because literary theory is so wildly unimportant (“Bayard gets the gist: Roland Barthes’s language is gibberish. But in that case why waste your time reading him?”). At Barthes’s funeral, Bayard thinks:

To get anywhere in this investigation, he knows that he has to understand what he’s searching for. What did Barthes possess of such value that someone not only stole it from him but they wanted to kill him for it too?

The real world answer is “nothing.” He, like other French intellectuals, has nothing worth killing over. And if you have nothing conceivably worth killing over, are your ideas of any value? The answer could plausibly be “yes,” but in the case of Barthes and others it is still “no.” And the money question structures a lot of relations: Bayard thinks of Foucault, “Does this guy earn more than he does?”

Semiotics permeates:

Many is an interpreting machine and, with a little imagination, he sees signs everywhere: in the color of his wife’s coat, in the stripe on the door of his car, in the eating habits of the people next door, in France’s monthly unemployment figures, in the banana-like taste of Beaujolais nouveau (for it always tastes either like banana or, less often, raspberry. Why? No one knows, but there must be an explanation, and it is semiological.)…

There are also various amusing authorial intrusions and one could say the usual things about them. The downside of The Seventh Function is that its underlying thrust is similar to the numerous other academic novels out there; if you’ve read a couple, you’ve read them all. The upsides are considerable, however, among them the comedy of allusion and the gap between immediate, venal human behavior and the olympian ideas enclosed in books produced by often-silly humans. If the idea stated in the book and the author’s behavior don’t match, what lesson should we take from that mismatch?

City of Girls — Elizabeth Gilbert

City of Girls is Elizabeth Gilbert’s new book, and it’s well-summarized by its protagonist’s comment on a play: “To my mind, there was never anything better than those simple, enthusiastic revues. They made me happy. They were designed to make people happy without making the audience work too hard to understand what was going on.” If you want a fun story about being young in the 1940 – 1960 area, with lots of sporting that doesn’t involve a foot-, basket-, soccer-, or ping-pong ball, this is that book. Had someone less famous written it, it likely wouldn’t have been noticed, but that’s not the case, so it has been, or is being, noticed. There’s some weak prose and many interesting moments, and the beginning effectively and rightly tells you not to work too hard, only for you to realize by the end that you’ve been deceived. It tells you not to work too hard and to have fun instead frequently: “People will tell you not to waste your youth having too much fun, but they’re wrong. Youth is an irreplaceable treasure, and the only respectable thing to do with irreplaceable treasure is to waste it,” lest you forget. And it lulls you. I was lulled. In a lot of books, characters focused on frivolous and intense pleasures get a comeuppance; in this one, they just have a good time, a bit like Funny Girl.

There’s a lot of great dialogue, which I can be a sucker for:

“Isn’t it your theater, Peg?”
“Technically, yes. But I can’t do anything without Olive, Billy. You know that. She’s essential.”
“Essential but bothersome.”
“Yes, but you are only one of those things. I need Olive. I don’t need you. That’s always been the difference between you.”

Almost no character says what they mean and means what they say, delightfully. Yet early comedy moves into later pathos, and this is a paragraph, from the end of the novel, expressing ideas we see expressed too infrequently in the Internet, social media age:

In that moment, I felt overcome by a sense of mercy—not only for Frank, but also for that younger version of myself. I even felt mercy for Walter, with all his pride and condemnation. How humiliated Walter must have felt by me, and how dreadful it must have been for him to feel exposed like that in front of someone he considered a subordinate—and Walter considered everyone a subordinate. How angry he must have been, to have to clean up my mess in the middle of the night. Then my mercy swelled…

It seems there are many stories passed around online that could do with a little bit of mercy and understanding—thoughts and emotions hard to fit into a Tweet. Twitter is low-context medium, novels are full of context, and life has the most context of all, if we can notice it.

The playhouse where most of the novel occurs is like a startup: “I had nobody to report to and nothing was expected of me. If I wanted to help out with costumes, I could, but I was given no formal job.” Except in a startup, every duty is expected of everyone, but the lack of formality is because without constant effort, nothing happens. There are things I didn’t know exist—what exactly are “doeskin trousers?” The eye for fashion is novel to me. It’s not a type of leather, as I’d assumed: “It is similar to duvetyn, but lighter; usually softer and less densely napped than melton.” That clears things right up.

Most of all, City of Girls is about what it means to be a child versus an adult—an idea I missed the first time through. The adults pay for their fun with personal responsibility; the kids don’t, or don’t quite, and learn to deal with responsibility for frivolity and pleasure. Vivian is a kind of early Karley Sciortino, without some aspects of sex-positive modern culture to fall back on.

The book is humane: it doesn’t feel political and almost none are purely types; the absence of outright villains and heroes refreshes. The characters’s many weaknesses are not signs of evil, but signs of humanity. Weaknesses don’t cancel a person’s existence, particularly because weaknesses are often the flipsides of strengths. On some level these points are obvious, yet we seem to forget them easily, particularly but not exclusively on the Internet.


A so-so interview with Gilbert.

Briefly noted: Delta-V, Permission, and The Stand

* Delta-V by Daniel Suarez is an SF novel with an SF novel’s typical poor writing. The second chapter begins with the scene: “The United States Senate Appropriations Subcommittee…” is in Washington DC. Two paragraphs later, “Three US senators sat…” Well, yes: would they be Mexican senators? Or Knesset members? Can’t we assume they’re US senators? Clumsy writing on almost every page made me give up, like “That meant eighteen people were definitely going into space on Joyce’s dime. Tighe hoped to be one of those people.” Suarez doesn’t need “of those people.” These basic errors are representative, not cherry-picked. Don’t be fooled, as the interesting premise can’t be sustained into a good novel because of consistently low prose quality.

There are some good moments; in one scene, on the first asteroid to be mined, two characters discuss creating metal parts via chemical vapor deposition (CVD):

“It’s existed since Ludwig Mond invented it back in 1890.”
“I’ve honestly never heard of it.”
“Back on Earth it’s less toxic to just use a blast furnace. Up here in space, though, CVD is going to be critical for precision manufacturing.”
[…] “It’s like alchemy.”
“No, it’s better than alchemy—it’s science.”

A fine point too rarely encountered, and a high end to the chapter.

* Permission by Saskia Vogel, an okay book but its timeline seems somewhat random and muddled to me. Too many novels are in the improbable reaches of the movie/TV glamor industries; people substitute “hope” for wages in those industries, with results that are often not good. In this novel, a dominatrix conveniently moves next door to a woman who becomes interested in her. Rather than what you may be thinking, more of the novel is like this: “Everything inside me, ocean. I inhaled with both my nose and mouth, greedy for air, feeling my lungs expand. My body was mostly water, but only mostly, still” than like this: “I was wearing a semi-sheer basque with a matching thong. He buried his face in my cleavage,” but there is some of both—like life, one could argue.

You have to be okay with the one-sentence paragraphs:

Only her.
Only this.
Only now.

So deep, man, right? Pass the joint. I didn’t regret reading it but am not sure it’ll stick with me, or most people. You could say that Nine and a Half Weeks got there first and is still colonizing this territory.

* I read Stephen King’s The Stand when I was 11 or 12, and it holds up better than Robert Jordan but not as well as I’d like: it has moments—a rural cop describes how his wife “neatens” the cells, for instance, the word being wholly appropriate—but it has some howlers in it too, like the doctor who says:

They are the symptoms of the common cold, of influenza, of pneumonia. We can cure all of those things, Nick. Unless the patient is very young or very old, or perhaps already weakened by a previous illness, antibiotics will knock them out.

Colds and influenzas are viruses, not bacteria, and antibiotics don’t affect them. If anyone had a cure for the common cold, they’d be a billionaire. It’s conceivable that we could today have a vaccine for the common cold, but the regulatory structure put in place by the FDA doesn’t favor it.

Still, the paranoid style in it is depressingly modern (look for all the mentions of not just government failure but active malice), although in the novel the paranoia and distrust are correct. It could be contrasted with the movie Contagion in “Bureaucratic Heroism,” a great essay with an unlikely title. Today, it feels like a product of disillusionment from the Vietnam war. But excess skepticism may be as bad or almost as bad as excess trust.

It’s also still scary, when the prose doesn’t interfere with the fear.

The Song of Achilles — Madeline Miller

The Song of Achilles is extremely brutal at the beginning and the end, although for different reasons—though know some elements of the The Iliad already, this version is told from Patroclus’s perspective. He’s born to a woman who is “simple” but whose family tricked Patroclus’s father into marrying her. On the first page:

When I was delivered, a boy, he plucked me from her arms and handed me to a nurse. In pity, the midwife gave my mother a pillow to hold instead of me. My mother hugged it. She did not notice a change had been made.

Brutal for the child denied his mother’s affection and brutal for the mother who doesn’t realize what’s happened to her. One can view The Song of Achilles as a U-shape, with extreme brutality at the start and end. One can also view it as being about the process of learning to speak; when Patroclus is to be a suitor to Helen, he makes a declaration and then “I had no more to say. My father had no instructed me; he had not thought that Tyndareus would ask me to speak.”

Patroclus was a prince who becomes a nobody who becomes Achilles’ central relationship, and in the process becomes somebody by proximity. In this telling, Patroclus always seems wrong-footed, not a warrior and not with a place in the political world. He is Achilles’s friend and lover and maybe a stand-in for the reader everyman: the person not special, but in this case near the special one.

Like the poem it’s based on, The Song of Achilles eschews a lot of psychological interiority. Characters do things because they do things—the modern love of motivation is mostly absent. Whether this is good or ill I cannot say, though to me it seems foreign—intentionally so, I have to think. So do other ideas: “In our lands a bow was mocked as the weapon of cowards.” This is curious, as it’s also the weapon of winners; if you can kill the other guy before he can kill you, you win.

It’s notable that in the ancient world many people focused on warfare and few if any focused on innovation. To me, winning is, in most circumstances, more important than winning the right way. Not here. As a novel, The Songs of Achilles feels closer to the humans than The Odyssey feels, whatever The Odyssey‘s other virtues (for a story to be passed through millenia, it must have some vital virtues apart from age itself). Yet overall I don’t know what to do with The Song of Achilles. I neither love nor hate it, reading it to the end and having it echo still in my mind, even as many other books have faded. There is something here, I think, but I cannot say what. Figurative language is restrained and metaphors rare. I look for evocative passages and find few. The fault might be in me.

A Ladder to the Sky — John Boyle

A Ladder to the Sky is a surprise, and has many mini-surprises in it: I kept almost putting it down, thinking that writers writing about writing has been done too many times. Every time I started to think the novel basic, it confounded me. If you have the “Seen it already” impulse, push through the next 30 pages, as you may be surprised, as I was.

I don’t want to spoil those surprises; if the regular writerly bildungsroman is about books progressively emerging, this one is about the ambition monster getting progressively bigger, like a dragon, until it eats its owner. Or does the owner thrive at the end? I can’t say more here.

The third section is narrated by Maurice’s wife; she’s a writer, too (one possible reading of this novel: writers should spend less time with each other), and has just taken a gig at the University of East Anglia teaching creative writing. She has a Polish student who “just seems to hate everyone, me included. I don’t know why.” Hate is an underrated fuel for art and for achievement more generally. We ought to give it greater respect and pride of place. In today’s twee, overly genteel literary environment that seems impossible, which is part of the reason it’s nice to encounter hate as a motivator in this novel.

“I want to be a success,” the early Maurice Swift says, but it’s an oddly empty formulation, like “I want to be an entrepreneur.” A success—but at what? Measured by who? How? It’s an aspiration too vague to be useful, and maybe even counterproductive: don’t focus on success, focus on what you need to do, today, to achieve it.

Maurice doesn’t, and if he did, there wouldn’t be a novel. Instead, he goes through increasingly gross gyrations to be a “success.”

“A ladder to the sky” is, of course, a ladder to nowhere—which may be what this book is about. It reminds me, in some odd ways, of Clancy Martin’s How to Sell. To sell, first believe the lie. Maurice seems to believe the lie.

There is a lot of “And are you working on anything at the moment, Maurice?” talk. It works, yes, but how about a novel about plumbers? The literary status-jockeying does begin to tire, like a long day of riding horses in a circle. By some point, isn’t it nice to do something else or go somewhere else? It’s tempting to call for a five-year ban of writer-narrators in fiction.

Many of the naive statements are deliberate—they are the statements of naive people, or a naive person—but there are a whole lot of them. Getting A Ladder to the Sky requires at least two readings, though, and that’s one mark of a good book.

Kolyma Stories — Varlam Shalamov

Tyler Cowen praises them, justifiably, and links to a good review of them, albeit one that’s somewhat difficult to access. Despite that praise, though, I sense that I’ve read “enough” stories, both fiction and nonfiction, about the gulag experience and the madness of totalitarianism; after The Gulag Archipelago and Darkness at Noon and others, do I need another?

If you’ve not read about this period and these systems, go ahead and get a copy and trust the praise. The stories are brilliantly realized, and yet I feel like a little reading about the gulag goes a long way, and my feelings about gulags are unlikely to change much.* So this is probably a book for some of you, and it’s extremely good for a book of its kind, and I hope it is not a timely book (even as China rounds up and forcibly encamps members of at least one ethnic minority—you saw that in the news, right?).

Still, as with reading Behind the Beautiful Forevers or similar books, it can be useful to remember just how rich we really are in the modern United States. In the day-to-day, that’s easily forgotten; it’s also easy to forget how adapted we are to a particular environment. Do you know how to salt-cure meat? Especially from a freshly shot bear? Me neither. Yet a group of prisoners does just that. I could look up a how-to on the Internet, but if you stuck me in a prison camp tomorrow, I’d have to learn from others or suffer or die.

The prose has been described as straightforward, but I am not always so sure:

Time spent under interrogation in pretrial prison slips from your memory, leaving no noticeable sharp traces. For anyone who is detained there, the prison and its encounters and people are not the main thing. The main thing is what all your mental, spiritual, and nervous energy is spent on in prison—that is, the battle with your interrogator.

“Leaving no noticeable sharp traces” makes you wonder: does it leave noticeable but not sharp traces? Or noticeable dull traces? And that “anyone:” with it, the narrator attempts to speak for everyone, and maybe he does. It’s another of the moments when the stories oscillate between the universal and specific.

Yet, as I said, there are many, many passages I call relentlessly grim:

Those who’d been badly beaten under interrogation and whose souls had been reduced to dust by a thousand interrogations, while their bodies were wrecked and exhausted by unbearably heavy work, prisoners with sentences of twenty-five years plus five years’ deprivation of rights, sentences that were unsurvivable, which you could not hope to come out of alive…. All these people were trembling, yelling, and cursing Fedorenko, because they were afraid of catching leprosy.

The sentence keeps going, perhaps in imitation of the prison lengths, until its sudden end. Perhaps it isn’t relentlessly grim, as that last clause may be a bit of humor, however dark.

The details are good:

He was, of course, a cardsharp, for an honest game among thieves is a game of deception; you have the right to watch and catch out your partner, and you have to be just as good as he is at cheating and at holding on to your dubious winnings.

And here, again, the microcosm of the cheating game reflects the macrocosm of the cheating legal and political systems. Those systems have changed since Stalin’s day, but Russia’s legal system remains a tool of the Putin apparatus. There are no apparent mass murders—but the mass repression remains.

Which raises another point, at least in my mind: for the last two hundred or more years, the smartest thing a Russian person could do is leave Russia. Certainly that’s true over the past hundred years. It was true in 1918 and remains true today. The amazing thing is that Russia still has 140 million people living in it. That may be testimony to the power of the human spirit and body to suffer, as well as the difficulty of emigration.

In the introductory essay, the translator writes that “Shalamov disapproved of novels as elaborate structures that falsified their material.” Yet that is precisely what I like about them! Novels need to be structured by plot; if they are not, they tend to be boring. Kolyma is disconnected in most ways, which may be truer but can also, at least in my view, be numbing. Which, again, may be appropriate to the material.

Next up is The Seventh Function of Language, which looks supremely entertaining and unrealistic, based on this review. Like Kolyma, it features people behaving meanly to each other.


* I’m opposed.

The specific objects may change but the effect remains the same

In Tereza’s eyes, books were the emblems of a secret brotherhood. For she had but a single weapon against the world of crudity surrounding her: the books she took out of the municipal library. . . . They not only offered the possibility of an imaginary escape from a life she found unsatisfying; they also had a meaning for her as physical objects: she loved to walk down the street with a book under her arm. It had the same significance for her as an elegant cane for the dandy a century ago. It differentiated her from others.

(Comparing the book to the elegant cane of the dandy is not absolutely precise. A dandy’s cane did more than make him different; it made him modern and up to date. The book made Tereza different, but old-fashioned. Of course, she was too young to see how old-fashioned she looked to others. The young men walking by with transistor radios pressed to their ears seemed silly to her. It never occurred to her that they were modern.)

The specific objects may change but the effect remains the same. Replace “transistor radio” with “iPhone” or similar. The Unbearable Lightness of Being was first published in English in 1984. I think some version of the clerisy will always exist, and, fortunately, membership is not restricted to the degreed; it is open to anyone who wishes to read and think.

Those Who Leave and Those Who Stay — Elena Ferrante

By now everyone who follows the book-o-sphere has read Ferrante, whose books are very hard to excerpt: there is something weird and hypnotic about the way they roll on, through characters’ lives, in ways that seem banal in the moment by moment but add up to something. They just keep going and though they should be boring they somehow aren’t. Laura Miller says that, “The real heart of Elena Ferrante’s Neapolitan novels is the economic striving that drives their heroine throughout her life,” which may explain why they are boring when they are boring: at times they are too close to New York Times editorials about supposed income inequality. In the time and place Ferrante writes about economic striving was probably much harder than it is today, and Italy has long been an economic basket case relative to other first-world countries, but one still senses lurking editorializing beneath the story, and it’s hard for me at least to believe that anyone was crazy enough to believe those who identify with communism, which has been definitively shown to fail.

Yet those long sections end and move back into the specific and personal (“it was a chain with larger and larger links: the neighborhood was connected to the city, the city to Italy, Italy to Europe, Europe to the whole planet. And this is how I see it today: it’s not the neighborhood that’s sick, it’s not Naples, it’s the entire earth”). Elena, the protagonist, is pleased at one point that “I had married a respectable man.” But “respectable” to her transmutes to “predictable” and thus boring: is that the way of most relationships today?* One wonders: every strength has a weakness and the sameness of “respectable” is dull to her and, she feels, dulls her. Respectable is a word that connotes a person’s character in the eyes of an imagined community, rather than the eye and mind of a single individual. To the community respect may be valuable. To Elena it becomes a drag. She needs to re-start the relationship process, which is charted in so many novels (one favorite is On Love).

In Those Who Leave and Those Who Stay’s world of broken relationships, it is hard to perceive why anyone marries at all. Perhaps they do it because they feel they should. Perhaps they do it for the struggle that is (mostly) lost. Ecstacy plus time means fermentation into misery. Where does one go from here? To the next cycle.

Boredom incites riots and deaths and breakups. It is the characteristic modern feeling, which is why Houellebecq is so popular. He gets boredom like no one else. In the first three books, at least, Elena never understands herself. Critics have praised the depth of Ferrante’s characterization. I perceive the opposite: most of the characters, except perhaps gangster Michele Solara, are all surface and no depths. They don’t perceive themselves. Maybe none of us does. Maybe that is our curse, which is to consciousness’s curse.

The book feels very nineteenth century in its scope, and that’s a good thing. I keep looking for “representative” quotes and finding none. Certain words, like “felt” and “feel,” recur so many times that there are good essays to be written about them, just like the idea of being “respectable” mentioned earlier. The books need a book of entire response to do them justice; even the essays I’ve read pull a single strand and, in doing so, ignore the rest of the world.


As Elena says: “I was unhappy. I lay in bed, discontent with my situation as a mother, a married woman, the whole future debased by the repetition of domestic rituals in the kitchen, in the marriage bed.”

%d bloggers like this: