Tyler Cowen praises them, justifiably, and links to a good review of them, albeit one that’s somewhat difficult to access. Despite that praise, though, I sense that I’ve read “enough” stories, both fiction and nonfiction, about the gulag experience and the madness of totalitarianism; after The Gulag Archipelago and Darkness at Noon and others, do I need another?
If you’ve not read about this period and these systems, go ahead and get a copy and trust the praise. The stories are brilliantly realized, and yet I feel like a little reading about the gulag goes a long way, and my feelings about gulags are unlikely to change much.* So this is probably a book for some of you, and it’s extremely good for a book of its kind, and I hope it is not a timely book (even as China rounds up and forcibly encamps members of at least one ethnic minority—you saw that in the news, right?).
Still, as with reading Behind the Beautiful Forevers or similar books, it can be useful to remember just how rich we really are in the modern United States. In the day-to-day, that’s easily forgotten; it’s also easy to forget how adapted we are to a particular environment. Do you know how to salt-cure meat? Especially from a freshly shot bear? Me neither. Yet a group of prisoners does just that. I could look up a how-to on the Internet, but if you stuck me in a prison camp tomorrow, I’d have to learn from others or suffer or die.
The prose has been described as straightforward, but I am not always so sure:
Time spent under interrogation in pretrial prison slips from your memory, leaving no noticeable sharp traces. For anyone who is detained there, the prison and its encounters and people are not the main thing. The main thing is what all your mental, spiritual, and nervous energy is spent on in prison—that is, the battle with your interrogator.
“Leaving no noticeable sharp traces” makes you wonder: does it leave noticeable but not sharp traces? Or noticeable dull traces? And that “anyone:” with it, the narrator attempts to speak for everyone, and maybe he does. It’s another of the moments when the stories oscillate between the universal and specific.
Yet, as I said, there are many, many passages I call relentlessly grim:
Those who’d been badly beaten under interrogation and whose souls had been reduced to dust by a thousand interrogations, while their bodies were wrecked and exhausted by unbearably heavy work, prisoners with sentences of twenty-five years plus five years’ deprivation of rights, sentences that were unsurvivable, which you could not hope to come out of alive…. All these people were trembling, yelling, and cursing Fedorenko, because they were afraid of catching leprosy.
The sentence keeps going, perhaps in imitation of the prison lengths, until its sudden end. Perhaps it isn’t relentlessly grim, as that last clause may be a bit of humor, however dark.
The details are good:
He was, of course, a cardsharp, for an honest game among thieves is a game of deception; you have the right to watch and catch out your partner, and you have to be just as good as he is at cheating and at holding on to your dubious winnings.
And here, again, the microcosm of the cheating game reflects the macrocosm of the cheating legal and political systems. Those systems have changed since Stalin’s day, but Russia’s legal system remains a tool of the Putin apparatus. There are no apparent mass murders—but the mass repression remains.
Which raises another point, at least in my mind: for the last two hundred or more years, the smartest thing a Russian person could do is leave Russia. Certainly that’s true over the past hundred years. It was true in 1918 and remains true today. The amazing thing is that Russia still has 140 million people living in it. That may be testimony to the power of the human spirit and body to suffer, as well as the difficulty of emigration.
In the introductory essay, the translator writes that “Shalamov disapproved of novels as elaborate structures that falsified their material.” Yet that is precisely what I like about them! Novels need to be structured by plot; if they are not, they tend to be boring. Kolyma is disconnected in most ways, which may be truer but can also, at least in my view, be numbing. Which, again, may be appropriate to the material.
Next up is The Seventh Function of Language, which looks supremely entertaining and unrealistic, based on this review. Like Kolyma, it features people behaving meanly to each other.
* I’m opposed.