Richardson proclaims Clarissa is boring before you even start the novel

Here’s what Samuel Richardson wrote about his novel Clarissa (1748) in its “Preface:”

From what has been said, considerate readers will not enter upon the perusal of the piece before them as if it were designed only to divert and amuse. It will probably be thought tedious to all such as dip into it, expecting a light novel, or transitory romance; and look upon story in it (interesting as that is generally allowed to be) as its sole end, rather than as a vehicle to the instruction.

I don’t think I’m a “considerate reader,” since novels that don’t “divert and amuse” on some level are, in fact, “tedious.” The novel is a 1,000-page deferral regarding whether and who with the title character is going to do it. Although I understand intellectually that this matter was of great import at the time it was written, I can’t quite build up the need to care. Reading about Clarissa is better than reading the novel itself.

Consider this comment, which Keith thinks in The Pregnant Widow:

It sometimes seemed to Keith that the English novel, at least in its first two or three centuries, asked only one question. Will she fall? Will she fall, this woman? What’ll they write about, he wondered, when all women fall? Well, there’ll be new ways of falling . . .

Notice that Keith doesn’t assert that the central question of the novel is will she fall: only that it “sometimes seemed to Keith,” implying that other times the central question might seem otherwise. But it also asks whether we should care: if she “falls,” that means she’s a person who makes her own decisions, and if she doesn’t—then so what? What’s at stake is a question that doesn’t matter all that much except to the extent the woman involved makes it matter. This brings up an uncomfortable point alluded to by that ellipsis: if it doesn’t matter, then the novel doesn’t matter. And this novel doesn’t matter. So why should we read it?

The “it” is deliberately ambiguous, as it could refer to Clarissa or The Pregnant Widow. Various answers arise: as a historical document; to understand shifting ways we understand sexuality; to trace how the novel developed as a genre.

A book I don’t want to read: Mathias Enard’s Zone

Occasionally a review or description of a book, however it attempts to be favorable, completely convinces me not to read a novel unless forced. This week’s New York Times Book Review describes Mathias Enard’s Zone this way:

[. . .] in “Zone” — aside from three excerpts from an imagined Palestinian fiction — Énard takes up the challenge of writing an endless sentence by including only one period in his long novel. This ambitious gamble won Énard considerable praise in France, and now, with Charlotte Mandell’s lucid translation, readers of English can evaluate his text and larger mythic framework.

The skeletal narrative that carries Énard’s sentence forward is slim, but the book’s implications are broad. The entire novel is trapped within the mind of Francis Servain Mirkovic as he takes a train ride from Milan to Rome.

Novels with a “slim” “skeletal narrative” sound to me tedious. A book with broad “implications” but no real engagement with anything sounds like a tedious postmodernist trick of the sort that I’ve seen before and ignored before. One reason Stephen Burn’s review of Zone caught my attention, however, is its introduction, which is dense with ideas:

Near midnight on a Friday in April 1854, Gustave Flaubert wrote one of his many letters to Louise Colet. Flaubert had spent days hidden away in his Croisset retreat, researching theories of clubfoot and discarding pages from the manuscript of “Madame Bovary,” and he told Colet that he had come to the conclusion that “the books from which entire literatures have flowed, like Homer, Rabelais, are encyclopedias of their time. They knew everything.” This conception — the novel that knows everything — would come to obsess Europe’s modernist writers, who dreamed that a narrative of infinite detail and esoteric knowledge could blur the boundaries between traditional genres, with fiction shading into nonfiction, poetry bleeding into history.

I too aspire to write and read encyclopedias of my time. Some of my favorite books—Cryptonomicon, The Name of the Rose, The Secret History—have that kind of feel. It is always a good time to blur traditional genres—to paraphrase, as James Wood said, “it is always a good time to shred formulas.” But the novel has been blurring genre since its inception: one could argue that the only way to blue genre these days is by upholding genre, whatever that might mean. Like the dream of the novel-encyclopedia, it is probably impossible, however desirable it may be. I doubt that Zone gets very close.

A book I don't want to read: Mathias Enard's Zone

Occasionally a review or description of a book, however it attempts to be favorable, completely convinces me not to read a novel unless forced. This week’s New York Times Book Review describes Mathias Enard’s Zone this way:

[. . .] in “Zone” — aside from three excerpts from an imagined Palestinian fiction — Énard takes up the challenge of writing an endless sentence by including only one period in his long novel. This ambitious gamble won Énard considerable praise in France, and now, with Charlotte Mandell’s lucid translation, readers of English can evaluate his text and larger mythic framework.

The skeletal narrative that carries Énard’s sentence forward is slim, but the book’s implications are broad. The entire novel is trapped within the mind of Francis Servain Mirkovic as he takes a train ride from Milan to Rome.

Novels with a “slim” “skeletal narrative” sound to me tedious. A book with broad “implications” but no real engagement with anything sounds like a tedious postmodernist trick of the sort that I’ve seen before and ignored before. One reason Stephen Burn’s review of Zone caught my attention, however, is its introduction, which is dense with ideas:

Near midnight on a Friday in April 1854, Gustave Flaubert wrote one of his many letters to Louise Colet. Flaubert had spent days hidden away in his Croisset retreat, researching theories of clubfoot and discarding pages from the manuscript of “Madame Bovary,” and he told Colet that he had come to the conclusion that “the books from which entire literatures have flowed, like Homer, Rabelais, are encyclopedias of their time. They knew everything.” This conception — the novel that knows everything — would come to obsess Europe’s modernist writers, who dreamed that a narrative of infinite detail and esoteric knowledge could blur the boundaries between traditional genres, with fiction shading into nonfiction, poetry bleeding into history.

I too aspire to write and read encyclopedias of my time. Some of my favorite books—Cryptonomicon, The Name of the Rose, The Secret History—have that kind of feel. It is always a good time to blur traditional genres—to paraphrase, as James Wood said, “it is always a good time to shred formulas.” But the novel has been blurring genre since its inception: one could argue that the only way to blue genre these days is by upholding genre, whatever that might mean. Like the dream of the novel-encyclopedia, it is probably impossible, however desirable it may be. I doubt that Zone gets very close.

Noticing the detail in James Wood’s How Fiction Works

 

Literature makes us better noticers of life; we get to practise on life itself; which in turn makes us better readers of detail in literature; which in turn makes us better readers of life. And so on and on. You have only to teach literature to realise that most young readers are poor noticers. I know from my own old books, wantonly annotated twenty years ago when I was a student, that I routinely underlined for approval details and images and metaphors that strike me now as commonplace, while serenely missing things which now seem wonderful. We grow, as readers, and twenty-year-olds are relative virgins. They have not yet read enough literature to be taught by it how to read it. 

You only have to read How Fiction Works to realize you haven’t been as a good a noticer in life or in literature as you once thought you were. This is why I’ve reread it once a year or so since it came out in 2007, and each time I notice different things about it—like in this passage, where the adverb “serenely” is so appropriate despite the many admonishes to avoid adverbs whenever possible. We know precisely what the twenty-year-old is like, mostly like because we’ve met him and her, perhaps been him or her.

I also notice Wood’s phrase “relative virgins,” which is funny because virginity is supposed to be a binary thing: you are one or you aren’t. But in a post-Bill-Clinton age when nominal “abstinence pledges” make the parsing of the relation of act to word important to a surprisingly large number of people, virginity feels a lot more relative than it used to. Maybe I wouldn’t be as aware of this if I hadn’t read Tom Perrotta’s The Abstinence Teacher, which in turn cues me into the kinds of things I hear from undergrads at the University of Arizona—which may in turn feed my own fiction, in the kind of virtuous cycle Wood describes here. And since I have taught literature, I know precisely what he means about “poor noticers,” except that he should probably add that relatively few people become the kinds of dramatically good noticers who really love literary fiction as they get older: hence some of the popularity of the Dan Browns of the world.

Finally, because How Fiction Works is so delightful, one more quote: “The novel is the great virtuoso of exceptionalism: it always wriggles out of the rules thrown around it.”

Some slang, like skeezing, goes way back — an example from Ulysses

In her soliloquy, Molly Bloom thinks: “hes mad on the subject of drawers thats plain to be seen always skeezing at those brazenfaced things on the bicycles with their skirts blowing up to their navels” (emphasis added, as they say in the trade). Don Gifford’s Ulysses Annotated helpfully tells us that skeezing is “Slang for staring at covertly.” Urban Dictionary, meanwhile, tells us that “skeezing” may have definitionally drifted somewhat, with the top rated definition being “doing the nasty,” and definitions of “skeezer” that impinge female sexuality like about 10,000 other words.

The modern term “creeping,” in the meantime, appears to have taken some of the voyeuristic connotations that Gifford assigns to “skeezing,” albeit in a way that is digitally enabled: “Following what is going on in someone’s life by watching their status messages on Instant Messengers such as MSN. . .”, whereas in the old days you had to do such things in the flesh. Other commentators, however, have such disparate definitions that “creeping” might not actually mean much of anything, other than being a catch-all words of opprobrium.

The Oxford American Dictionary included with OS X doesn’t include an entry for skeezing, and its entry for creeping says “move slowly and carefully, esp. in order to avoid being heard or noticed,” while the noun form does list “a person who behaves in an obsequious way in the hope of advancement,” which seems rather far from what Urban Dictionary thinks.

Reading James Joyce’s Ulysses for plunder

There’s a wonderful Paris Review interview with Robertson Davies, and the Interviewer says:

Bruce Chatwin once remarked that there were two ways of reading, reading for love and reading for plunder, in other words, reading to learn how writers accomplished certain effects, solved certain technical problems, or just in general went about doing their work. That’s a legitimate means of being influenced.

I’m precisely reading Ulysses (as previously discussed) for plunder. I find it hard to believe I will ever love Ulysses, but the number of technical effects (and the emotions they create) are astonishingly large and varied. More so perhaps than any other novel I’ve ever read. The amount of stuff worth plundering in Ulysses is tremendous, and its ability to convey a great deal in a small number of words through incomplete thoughts is showing me how to loosen up some in my own writing. At a few moments in the novel I’m working on now, I’ve come across sentences that make me say, “Yeah, that’s Ulysses‘ influence.”

Many of the novels I’ve read for grad school—The Crying of Lot 49, for instance—merely feel tedious. Ulysses, although I resisted it at first, feels like a trove of novelistic effects.

Note, however, that I’m not saying Ulysses is only good for those effects, as the kinds of emotional powers those effects create are equally impressive. But I’m reading much more for plunder.

Reading James Joyce's Ulysses for plunder

There’s a wonderful Paris Review interview with Robertson Davies, and the Interviewer says:

Bruce Chatwin once remarked that there were two ways of reading, reading for love and reading for plunder, in other words, reading to learn how writers accomplished certain effects, solved certain technical problems, or just in general went about doing their work. That’s a legitimate means of being influenced.

I’m precisely reading Ulysses (as previously discussed) for plunder. I find it hard to believe I will ever love Ulysses, but the number of technical effects (and the emotions they create) are astonishingly large and varied. More so perhaps than any other novel I’ve ever read. The amount of stuff worth plundering in Ulysses is tremendous, and its ability to convey a great deal in a small number of words through incomplete thoughts is showing me how to loosen up some in my own writing. At a few moments in the novel I’m working on now, I’ve come across sentences that make me say, “Yeah, that’s Ulysses‘ influence.”

Many of the novels I’ve read for grad school—The Crying of Lot 49, for instance—merely feel tedious. Ulysses, although I resisted it at first, feels like a trove of novelistic effects.

Note, however, that I’m not saying Ulysses is only good for those effects, as the kinds of emotional powers those effects create are equally impressive. But I’m reading much more for plunder.

The Crying of Lot 49 — Thomas Pynchon

How do you describe the absence of coherence? It’s not easy, because you can’t really quote something only to point out what it is not. I bring up the point because The Crying of Lot 49 lacks coherence; it lacks a plot; it’s random in a way that is not random like life, but like life diced by a food processor; it’s the kind of tedious book you read primarily in order to tell others that you’ve read and understood it. I’m not the first to notice: James Wood cites Pynchon’s Mason & Dixon in “Human, All Too Inhuman: The smallness of the “big” novel.” The essay is now behind a paywall, but if you want a copy, send me an e-mail. And B.R. Myers has noticed the issue too, in A Reader’s Manifesto.

Let me try to cite an example. Chapter two of The Crying of Lot 49 conflates life and movies in something akin to parody. But it feels set nowhere—like most of the novel—and perhaps that’s intentional, because L.A. feels like nowhere; and one of the novel’s best sentences describes southern California well: “San Narciso lay further south, near L.A. Like many named places in California it was less an identifiable city than a grouping of concepts—census tracts, special purpose bond-issue districts, shopping nuclei, all overlaid with access roads to its own freeway.”

The nowhere of L.A., however, is a very particular kind of nowhere. I would give real context to the quote if I could figure out what the context might be. But we know that Oedipa is an executrix for an estate; Mertzger is an investigator or lawyer or something. Here’s the block:

‘Maybe it’s a flashback,’ Metzger said. ‘Or maybe he gets it twice.’ Oedipa removed a bracelet. So it went: the succession of film fragments on the tube, the progressive removal of clothing that seemed to bring her no nearer nudity, the boozing, the tireless shivaree of voices and guitars from out by the pool. Now and then a commercial would come in, each time Metzger would say, ‘Inverarity’s,’ or ‘Big block of shares,’ and later settled for nodding and smiling. Oedipa would scowl back, growing more and more certain, while a headache began to flower behind her eyes, that they found among all possible combinations of new lovers had found a way to make time itself slow down. Things grew less and less clear. At some point she went into the bathroom, tried to find her image in the mirror and couldn’t. She had a moment of nearly pure terror. Then remembered that the mirror had broken and fallen in the sink. ‘Seven years’ bad luck,’ she said aloud. ‘I’ll be 35.’ She shut the door behind her and took the occasion to blunder, almost absently, into another slip and skirt, as well as a long-leg girdle and a couple pairs of knee socks. It struck her that if the sun ever came up Metzger would disappear. She wasn’t sure if she wanted him to. She came back in to find Metzger wearing only a pair of boxer shorts and fast asleep with a hardon and his head under the couch. She noticed also a fat stomach the suit had hidden. On the screen New Zealanders and Turks were impaling one another on bayonets. With a cry Oedipa rushed to him, fell on him, began kissing him to wake him up. His radiant eyes flew open, pierced her, as if she could feel the sharpness somewhere vague between her breasts. She sank with an enormous sigh that carried all rigidity like a mythical fluid from her, down next to him; so weak she couldn’t help him undress her; it took him 20 minutes, rolling, arranging her this way and that, as if she thought, he were some scaled-up, short-haired, poker-faced little girl with a Barbie doll. She may have fallen asleep once or twice. She awoke at last to find herself getting laid; she’d come in on a sexual crescendo in progress, like a cut to a scene where the camera’s already moving. Outside a fugue of guitars had begun, and she counted each electronic voice as it came in, till she reached six or so and recalled only three of the Paranoids played guitars; so others must be plugging in.

The paragraph is one giant block in the novel as well. Notice the moments where the narrative skips: we get in the bathroom, impressionistic moments there, and then a sex scene that comes from nowhere, goes nowhere, and appears to mean nothing. Is this: “It struck her that if the sun ever came up Metzger would disappear” figurative? “Maybe,” which is the answer to most questions raised by The Crying of Lot 49, except for the question of whether you should read it.

There are moments of nice writing here: “a headache bean to flower behind her eyes.” I’d never thought about a headache that way, but it makes perfect sense, with the roots reaching into the mind. But it’s isolated from a larger narrative, or at least a larger narrative. It doesn’t connect to anything. We don’t know why the headache is important, unless it’s to signal the confusion of what’s coming next. But if everything is confusion, what are we supposed to take?

I’ve heard that The Crying of Lot 49 is about the corruption of all meaning, of the impossibility of escaping the system, the difficulty of representation, or something along those lines. I think such interpretations say more about the novel than it does about anything outside the novel. Perhaps The Crying of Lot 49 is a joke, chiefly on those who read it—which is to say, people taking literature classes in universities.